Comunicado de prensa de Business Wire : Deutsche TelekomTerra.comEl texto original en el idioma fuente de este comunicado es la versión oficial autorizada. Las traducciones solo se suministran como adaptación y deben cotejarse con el texto en el idioma fuente, que es la única versión del texto que tendrá un efecto ...and more »
24 May 2012 | 11:08 pm
El TSJ obliga a la diputación a publicar anuncios en valenciano sin exigir la ...levante.emv.comA partir de ahora, el BOP deberá aceptar textos en las dos lenguas sin necesidad de acompañar los anuncios en valenciano de una traducción al castellano. Contra la resolución del TSJ cabe la posibilidad de que la diputación recurra en casación.
24 May 2012 | 8:43 pm
La sátira de Gogol llega a los Teatros del Canal de manos de la Comédie ...Diario Siglo XXIEl traductor de esta versión, André Markowicz, ha sido lo más fiel posible al texto original, según ha manifestado este jueves Baur en un encuentro con los medios. Esta misma noche se estrena 'Le Mariage', que permanecerá en cartel tan solo hasta el ...and more »
24 May 2012 | 10:33 am
Sin MordazaArte, género y confort mas allá del nazismoSin MordazaEl texto de Lumen es una mezcla de periodismo, crítica literaria y biografía que reúne los artículos escritos por Malcolm para The New Yorker sobre esta peculiar pareja, donde Toklas funcionaba como asistente y musa de una Stein que se autoproclamaba ...and more »
24 May 2012 | 10:03 am
NII Holdings lanza ?Contactos Nextel´ con tecnología de Critical PathelEconomista.es"El comunicado en el idioma original, es la versión oficial y autorizada del mismo. La traducción es solamente un medio de ayuda y deberá ser comparada con el texto en idioma original, que es la única versión del texto que tendrá validez legal".and more »
24 May 2012 | 7:51 am
UCAM nombra a ComTranslations como su agencia de traducción oficialecodiario"El comunicado en el idioma original, es la versión oficial y autorizada del mismo. La traducción es solamente un medio de ayuda y deberá ser comparada con el texto en idioma original, que es la única versión del texto que tendrá validez legal".and more »
24 May 2012 | 1:10 am
VaDeJuegos.comAsí se traduce un videojuegoVaDeJuegos.comY antes de empezar, queremos agradecer la colaboración de Ramón Goldarazena Ondarra, uno de los principales baluartes de la traducción de videojuegos en nuestro país, puesto que sin su ayuda, este texto no hubiera sido posible.
23 May 2012 | 12:54 am
Protestante DigitalTraducciones de Wycliffe al árabe merecen “toda confianza”, dice expertoProtestante DigitalAnte la pregunta de si el texto bíblico debe ser contextualizado cuando se traduce para un contexto islámico, la persona consultada se remite a dos traducciones anteriores. Explica el caso de la Sociedad Bíblica de Egipto , que “incluye en la Biblia ...and more »
21 May 2012 | 2:32 pm
Clarín.comTraducir qué, cómo ya qué castellanoClarín.comEl texto de Garramuño aborda la cuestión del ida y vuelta entre las lenguas española y brasileña. Y no casualmente la autora de este artículo trae a cuento otra problemática que atraviesa el mundo de la traducción literaria regional: ¿A qué español o ...and more »
7 May 2012 | 12:08 pm
El ColombianoEl anónimo oficio de traducir a grandes escritoresEl ColombianoTraducimos los textos que nos tocan, por ejemplo, a todos mis escritores latinoamericanos yo sentía un gran parentesco, por ser yo también exiliado del país de mi nacimiento y había la misma relación con la tierra natal". ¿Es importante volverse amigo ...
2 May 2012 | 8:25 pm